Tử giả bất khả phục sinh, đoạn giả bất khả phục thục
Direct English translation
The dead cannot be brought back to life; what is broken cannot be made whole again.
Equivalent English version
It is no use crying over spilt milk
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói những việc đã mất đi hoặc đổ vỡ thì không thể khôi phục nguyên vẹn như cũ. Thường dùng để nhắc người ta chấp nhận thực tế và thận trọng trước khi hành động.
English explanation
Used to say that what is lost or broken cannot be fully restored to its former state. It often reminds people to accept reality and to act carefully before it is too late.